Strona stworzona w kreatorze stron internetowych WebWave
Tłumaczenie symultaniczne jest najtrudniejszym rodzajem tłumaczeń ustnych. „Na żywo”, słowo w słowo za mówcą, z minimalnym opóźnieniem ok. 2 sekund, tłumacz podaje od razu tekst w języku docelowym. Nie ma tutaj mowy o powtórzeniu jeszcze raz wypowiedzianej kwestii, stąd doskonała znajomość słownictwa specjalistycznego, wysoka zdolność koncentracji i umiejętność pracy pod presją czasu są warunkami koniecznymi do spełnienia w przypadku tłumaczenia symultanicznego.
Do realizacji technicznej tłumaczenia symultanicznego nasze biuro tłumaczeń zapewnia specjalistyczny sprzęt – kabiny wraz z odbiornikami przekładu oraz nagłośnienie. Dla grup do 3 osób tłumaczenie nie wymaga sprzętu, a tłumaczenie nazywa się wtedy „szeptanym”.
Możesz powierzyć nam nawet najtrudniejszą językową misję. Odegraj w niej swoją kluczową rolę i zapoznaj się ze wskazówkami dla klienta. Przedstaw nam swój projekt językowy i skontaktuj się z nami! Dołożymy wszelkich starań, aby spełnić Twoje oczekiwania.
Branżowe słownictwo nastręcza czasem trudności.